Х.Л.Борхес Перевод и примечания Б.Дубина Из книги "Страсть к Буенос-Айресу" ("Fervor de Buenos Aires") 1923
Садовая калитка
откроется сама,
как сонник на зачитанной странице.
И незачем опять
задерживаться взглядом на предметах,
что памятны до мелочи любой.
Ты искушен в привычках и сердцах
и в красноречье недомолвок, тонких,
как паутинка общности людской.
А тут не нужно слов
и мнимых прав:
всем, кто вокруг, ты издавна известен,
понятны и ущерб твой, и печать
И это – наш предел:
такими, верно, и предстанем небу –
не победители и не кумиры,
а попросту сочтенные за часть
Реальности, которая бесспорна,
за камень и листву.