Хорхе Луис Борхес / Виртуальная библиотека | Сегодня среда, 16 октября 2024 года |
© 2009 | Главная | Книги | О Борхесе | Фотографии | Алфавитный указатель | Назад | |||||||||
В кругу ночи
Х.Л.Борхес
Перевод и примечания Б.Дубина
Из книги "Иной и прежний" ("El otro, el mismo") 1964
Сильвине Бульрич
Об этом знали только питомцы Пифагора:
Судьба ведет по кругу и смертных, и светила;
Из атомов бессменных восстанет всё, что было:
Златая афродита, фиванцы и агóра.
Ударит вновь копыто могучего кентавра,
Чтоб в будущем, как прежде, упал лапиф, и снова
Рим канет, и раздастся в ночи многовекóвой
Из мерзкого зловонья стенанье Минотавра.
Придёт черед все той же бессоннице унрюмой.
Рука, что это пишет, родится вновь из лона
Того же. Полвселенной опустошает знамена.
(Подобные сужденья легко прочесть у Юма.)
Вернемся ль мы обратно в той же давней роли,
Послушны, словно числа в периоде, - не знаю.
Но крýгом Пифагора меня стезя ночная
Ведет на тот же угол, в знакомое до боли
Предместье, в дом далёкий, куда ступаю робко.
И путь ли мне на север, на юг или к востоку, -
Там голубые стены, плита у водостока,
Смоковница густая и путаная тропка.
Там мой Буэнос-Айрес. Несущее мужчинам
Любовь и деньги время мне дарит лишь виденья:
Угаснувшую розу, никчемное сплетенье
Проулков, вдруг звучащих мне именем старинным,
Моим - Солер, Суарес, Лаприда и Карбера.
И в отзвуках, плывущих почти потусторонние, -
Рассветы и побудки, республики и кони,
Счастливые победы и смерти с той же верой.
И площади зияют в полночном запустенье,
Как дворики в чертоге забытого владыки,
А улицы с их далью прямы и однолики,
Как коридоры смутных тревог и сновидений.
И снова ночь снисходит, любовь Анаксагора,
Чтоб вечность в смертном теле, как некогда, звучала
Бессмертною строкою - конца или начала? -
«Об этом знали только питомцы Пифагора».
1940
Сильвина Бульрич Паленке (1915-1990) – аргентинская писательница. В 1944 г. Борхес рецензировал её роман «Ангел из пробирки», в 1945 г. они вместе выпустили книгу «Куманек, его судьба, его улицы, его музыка» (кроме борхесовского предисловия, сюда вошла его новелла «Человек из Розового кафе»).
Солер – кроме Мигеля Эстанислао Солера, известен соратник Боливара Мануэль Хосе Солер (1785-1825).
Лаприда - аргентинский правовед, военный и политический деятель эпохи Войны за независимость, дальный родственник Борхеса. Провозгласил независимость Объединённых провинций Ла-Платы на конгрессе 1816 г. в Тукумане. Убит в ходе гражданских войн сторонниками аргентинского военначальника Хосе Феликса Альдо (1780-1845).
Карбера - это имя носили испанский конкистадор, основатель города Кордова, провинции Тукуман Херонимо Луис Карбера (?-1574), его племянник, губернатор Рио-де-ла-Платы Хуан Луис де Карбера (XVII в.), государственный и политический деятель Аргентины Хосе Антонио Карбера (1768-1820) и др.