Хорхе Луис Борхес / Виртуальная библиотека | Сегодня вторник, 12 ноября 2024 года |
© 2009 | Главная | Книги | О Борхесе | Фотографии | Алфавитный указатель | Назад | |||||||||
Элегия о квартале Портонес
Х.Л.Борхес
Перевод Б.Дубина
Из книги "Сан-Мартинская тетрадка" ("Cuaderno San Martin") 1929
Франсиско Луису Бернардесу
Усадьба Альвеар: между улицами Никарагуа, Ручей Мальдонадо, Каннинг и Ривера. Множество незастроенных пустырей, следы упадка.
Мануэль Бильбао.
Буэнос-Айрес (1902)
Это слова тоски
о колоннах ворот, ложившихся тенью
на немощеную площадь.
Это слова тоски
в память о длинном косом луче
над вечерними пустырями.
(Здешнего неба даже подсводом аркад
было на целое счастье,
а на пологих крышах часами лежал закат.)
Это слова тоски
о Палермо глазами бродячих воспоминаний,
поглощенном забвеньем, смертью в миниатюре.
Девушки в сопровожденье вальсирующей шарманки
или обветренных скотогонов
с бесцеремонным рожком 64-го года
возле ворот, наполнявших радостью ожиданья.
Смоковницы вдоль прогалин,
небезопасные берега Мальдонадо –
в засуху полного глиной, а не водою –
и кривые тропинки с высветами ножа,
и окраина с посвистом стали.
Сколько здесь было счастья,
счастья, томившего наши детские души:
дворик с зацветшей куртиной
и куманек, вразвалку шагающий по-пастушьи,
Старый Палермо милонг,
зажигающих кровь мужчинам,
колоды креольских карт, спасенья от яви,
и вечных рассветов, предвестий твоей кончины.
В здешних прогалах, где небо пускало корни,
даже и дни тянулись
дольше, чем на каменьях центральных улиц.
Утром ползли повозки
Сенеками из предместья,
а на углах забегаловки ожидали
ангела с дивной вестью.
Нас разделяет сегодня не больше лиги,
и поводырь вспоминающему не нужен.
Мой одинокий свист невзначай приснится
утром твоим уснувшим.
В кроне смоковницы над стеною,
как на душе, яснеет.
Розы твоих кафе долговечней небесных красок
и облаков нежнее.
Франсиско Луис Бернардес (1900-1978) – аргентинский поэт, дружил с Норой Борхес, познакомил Борхеса с творчеством Леона Блуа. Два его стихотворения вошли в составленную Борхесом вместе с С. Окампо и А. Бьоем Касаресом «Антологию аргентинской поэзии» (1941).
Мануэль Бильбао (1828-1895) – аргентинский писатель, журналист, автор книг по истории Латинской Америки.
Куманек (кум) – наряду со скотоводом-гаучо, одна из фигур массовой мифологии аргентинцев в XX веке (в частности, мира танго): это бравый парень с буэнос-айресской окраины, всегда готовый постоять за себя ножом, верховод в шайке таких же поножовщиков. В 1945 г. Борхес вместе с писательницей Сильвиной Бульрич составил книгу о куманьках, которых и до, и после не раз описывал в лирике и прозе (новелла «Хуан Муранья» и др.).
Милонга – жанр популярной музыки в Аргентине, куплеты – обычно о том или ином герое столичных окраин, – распеваемые под гитару; Борхес написал несколько стилизаций в таком роде (сб. «Для шести струн», 1965, и др.), их положил на музыку Астор Пьяццола.